We were lucky enough to share a dram the other week with the incredibly talented artist and writer, Jessica Hagy. She is best known for her Webby award-winning blog, Indexed (www.thisisindexed.com) in which she sketches out random thoughts and insightful observations on conveniently file-able index cards.
Given that we love hearing about the impressions whisky leaves on new-comers we had to grab the opportunity to get Jessica to put together a guest post for us. The dram in question was the Glenfiddich 15 year old Distillery Only Bottling Batch No. 11 Cask Strength 54.8% ABV. This rare and fiesty dram was sent to Whisky for Everyone to celebrate the launch of the Glenfiddich Explorers Club. See www.glenfiddichexplorers.co.uk for more info.
Be inspired and check out more of Jessica's work at jessicahagy.info.

Friday, December 2, 2011
A guest blog post ... A sensual evaluation of whisky
Subscribe to:
Post Comments (Atom)



6 comments:
Very nice! I really like the 'Chemical rug burn' on mouth feel, and 'Butter smeared on old money' taste. I wish my expressions on whisky were that interesting!
This is very interesting. I'm gonna try this out
Great blog post — as a teacher in a primary school with many teachers who are new to the idea of a “Wholesale silver jewelry ” this could be very helpful for them to get their heads around the concept.Cheers!
Great blog post — as a teacher in a primary school with many teachers who are new to the idea of a “Wholesale silver jewelry ” this could be very helpful for them to get their heads around the concept.Cheers!
Great blog post — as a teacher in a primary school with many teachers who are new to the idea of a “Wholesale silver jewelry ” this could be very helpful for them to get their heads around the concept.Cheers!
I chuckled when I read that, because “You don’t know German the way I do” is evidently a popular arrow in the translator’s quiver. I know of a distinguished scholar who translated the Aufbau and who was an acquaintance of Carnap himself. One critic declared that the translation displayed no grasp of German. The critic was either ignorant of, or oblivious to, the fact that the translator is a native to Germany.
The fact is, some professional philosophers treat their work as if it were the intellectual equivalent of a beauty contest, and some translators are exemplars of the prima donna mentality.Wholesale silver jewelry
Post a Comment